|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; |; v8 K; h& b: |
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 H- M. i2 d n" v
& z$ L. Q/ H2 a( w1 H6 l2 O我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) X6 w, Q9 g2 X/ f
1 X" k0 T) s( X U" ?) u遗憾,我给不了任何回答。7 o0 _+ L3 t9 |$ b. { Z) W0 B
9 K7 b4 ], H; x. @2 p+ \3 m. a更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 Z/ T2 i: C$ J # y) b5 |' b O1 D# j
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- |, W6 U' @3 s8 l/ t
+ V0 c! C+ E) u# w
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
$ ?+ X/ r* \8 [6 B2 \
* L/ M$ O' H9 A后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ {# s6 ~# P1 G4 G( o; V6 n+ T, f* E
' L- Y. X3 f* |: i6 n, J+ a马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 S- T6 x2 Z$ [6 D5 q4 Z $ p9 T( O/ \9 p( z
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) O3 T; z9 _6 E( m' M , L& l, a- b" w
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 D) K, G6 [" r& b5 Z) h9 N8 ~
7 R- ]) a0 Q0 ~3 J) F华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 W% \, B* f, d
6 J9 }! U% x# O5 D6 X/ u6 @
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# g' @* Q* @2 S1 i6 x/ c( v, S
. J% u- V0 R0 T% q( w3 w9 w骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。0 S8 P5 z" j; R& q8 ^5 U
5 V( C% A n* k* b3 b$ o/ w
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 N" m2 \# {- c# n% ]' C
, | e$ L5 }4 A) l* c
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
! f* Z, `: ^5 ]- r% v; V7 m3 e 8 n/ [" ]) _1 S2 {. L9 s
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 F O' k5 _; e3 Y
' n' j3 W P# J+ n# ^0 ^要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
6 u# z5 Q) s9 J+ `( o0 p ! Z( x) m, u3 f
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 M/ ~) m* R* X& X , T+ L3 y1 Z. H: b% n) c* \
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。8 h# h+ {. G X
|
|